第一章美國(guó)華人女作家的流散寫(xiě)作的發(fā)展演變
1.1從世界文學(xué)的發(fā)展角度看流散寫(xiě)作
流散文學(xué)的概念是對(duì)英文Dia留學(xué)生教育學(xué)畢業(yè)dissertationspora的翻譯,Diaspora原本是希臘詞匯,譯作“離散”或“流離失所”,是西方人用來(lái)描述猶太人大規(guī)模的背井離鄉(xiāng)和流離失所的狀態(tài),有著明顯的貶義色彩。隨著時(shí)代的發(fā)展,在世界上有不少國(guó)家之間由于種種原因出現(xiàn)了移民的現(xiàn)象,特別是全球化時(shí)代的到來(lái),資本、勞務(wù)、經(jīng)濟(jì)產(chǎn)品和文化產(chǎn)品在國(guó)與國(guó)之間流動(dòng),不同民族和國(guó)家越來(lái)越緊密地聯(lián)系在一起,時(shí)至今日,流散(Diaspora)這一術(shù)語(yǔ)越來(lái)越帶有中性色彩,逐漸被用來(lái)泛指這全球化時(shí)代的大規(guī)模移民造成的流散狀態(tài)。早在150多年前,馬克思和恩格斯在《共產(chǎn)黨宣言》中就指出:“它必須到處落戶,到處創(chuàng)業(yè),到處建立聯(lián)系。
資產(chǎn)階級(jí),由于丌拓了世界市場(chǎng),使一切國(guó)家的生產(chǎn)和消費(fèi)都成為世界性的了”。“過(guò)去那種地方的和民族的自給自足和閉關(guān)自守狀態(tài),被各民族的各方面的互相往來(lái)和相互依賴所代替了。物質(zhì)的生產(chǎn)是如此,精神的生產(chǎn)也是如此……民族的片面性和局限性円益成為不可能……”在這里,馬克思和恩格斯對(duì)資本主義這種全Education dissertation球性的擴(kuò)張屬性做了預(yù)見(jiàn)性的描述,伴隨著世界市場(chǎng)的開(kāi)拓,資本的流動(dòng),勞動(dòng)力也從世界各地涌入到世界經(jīng)濟(jì)和金融的中心,他們?cè)谶@些地方生存、定居甚至建立自己的文化和社區(qū),隨著資本的不斷流動(dòng),勞動(dòng)力也在不斷地流動(dòng),時(shí)至今,全球化時(shí)代大規(guī)模的移民呈現(xiàn)出一種“流散現(xiàn)象”。
可見(jiàn),流散現(xiàn)象的出現(xiàn)有其根本原因,其原因可以追溯到:因世界市場(chǎng)的開(kāi)拓,而導(dǎo)致的20世紀(jì)后半葉出現(xiàn)的全球性的大規(guī)模移留學(xué)生教育學(xué)碩士dissertation民,IH是世界人口的大規(guī)模重新組合,導(dǎo)致了這一現(xiàn)象的出現(xiàn)。直到20世紀(jì)90年代的后移民研究的出現(xiàn),學(xué)術(shù)界才開(kāi)始對(duì)流散寫(xiě)作廣泛關(guān)注起來(lái)。因全球化帶來(lái)的大規(guī)模的移民潮和流散現(xiàn)象,“民族”和“國(guó)家”的概念不確定,民族文化身份也R益模糊,這種現(xiàn)象導(dǎo)致了一種多重身份和多重文化背景下的流散寫(xiě)作,這種流散寫(xiě)作是游離在故國(guó)之外的人,借助文學(xué)這一媒介,描寫(xiě)自己流落在外的人生經(jīng)歷,表現(xiàn)自己的特殊情感。他們的創(chuàng)作既有強(qiáng)烈的思念故鄉(xiāng)之情,又有濃濃的異國(guó)情調(diào)。跟隨流散寫(xiě)作出現(xiàn)的另一個(gè)現(xiàn)象,便是作者的民族和文化身份的認(rèn)同。他們的民族身份和文化身份的認(rèn)同是多重的,他們既能以自己的外國(guó)國(guó)籍與原來(lái)的國(guó)家與民族的#p#分頁(yè)標(biāo)題#e#文化和文學(xué)進(jìn)行劉話,使他們的創(chuàng)作既具有外來(lái)文化的色彩,又具有相對(duì)的民族的本土文化特點(diǎn),他們的創(chuàng)作常有一種獨(dú)特的視角,他們既可以以他者的眼光來(lái)觀察原來(lái)的民族文化,同時(shí)又可以以新的民族身份和特殊的人生經(jīng)歷和感受進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,所以,對(duì)于全球而言,他們的寫(xiě)作就具有了一種全新的特色。可見(jiàn),流散寫(xiě)作作為全球化的必然產(chǎn)物,具有著世界性特征。它涉及到兩種或兩種以上的文學(xué)傳統(tǒng)和文化背景,所以,這種文學(xué)創(chuàng)作現(xiàn)象已經(jīng)被學(xué)者們納入跨文化研究的比較文學(xué)范疇之中。
1.2流散寫(xiě)作的傳統(tǒng)與歷史演變
從文學(xué)角度來(lái)看,廣義的流散寫(xiě)作在西方文學(xué)史上具有自身的發(fā)展歷程和獨(dú)特的寫(xiě)作傳統(tǒng)。它的出現(xiàn)可以追溯到啟蒙運(yùn)動(dòng)以后的浪漫主義文學(xué)及以后出現(xiàn)的一批歐美作家,當(dāng)時(shí)被命名為“流亡作家”(writers on exile)的創(chuàng)作。“流亡作家”指的當(dāng)時(shí)曾流亡在異國(guó)的作家,由于他們具有超前的意識(shí)和鮮明的個(gè)性特征,與本國(guó)的文化傳統(tǒng)和批評(píng)風(fēng)尚格格不入,他們選擇了流落他鄉(xiāng),處于一種流亡狀態(tài),如歐美文學(xué)史上最為杰出的英國(guó)詩(shī)人拜倫和雪萊,以后又出現(xiàn)了俄羅斯作家赫爾岑、愛(ài)爾蘭作家喬艾斯、法國(guó)作家克萊齊奧、“世界公民”奈保爾等,他們的創(chuàng)作都受著雙重文化或多重文化的影響,這種“跨文化”特點(diǎn)使他們?cè)诳创松⒚\(yùn)和社會(huì)等方面具有了獨(dú)特的視角。在閱讀他們的作品時(shí),我們總是能感覺(jué)到一種矛盾的心理,一方面,他們對(duì)祖國(guó)的一些不盡人意的地方感到不滿,希望在異國(guó)他鄉(xiāng)找到心靈的樂(lè)園;另一方面,由于根深蒂固的本國(guó)文化傳統(tǒng),他們又很難融入自己所居住的國(guó)家的文化傳統(tǒng)和社會(huì)習(xí)俗,因此又把埋藏于內(nèi)心深處的記憶召喚出來(lái),并使之呈現(xiàn)于作品中。他們的創(chuàng)作形成了自現(xiàn)代以來(lái)的流散文學(xué)的一些特點(diǎn)和傳統(tǒng)。
第二章近三十年美國(guó)華人女作家的流散寫(xiě)作分類(lèi)及特點(diǎn)
美國(guó)華人文學(xué)可劃分為華裔美國(guó)文學(xué)和華人移民文學(xué)兩個(gè)陣營(yíng)。美國(guó)華人女作家的流散寫(xiě)作也以此分為兩類(lèi)。從創(chuàng)作群體和寫(xiě)作語(yǔ)言的角度看,華裔美國(guó)女性文學(xué)是指出生于美國(guó)的華人后裔用英語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué),其崛起于20世紀(jì)70年代,隨著美國(guó)華裔女作家推出的小說(shuō)的大量暢銷(xiāo),她們?cè)谠u(píng)論界引起了巨大的反響,如譚恩美(Amy Tan, 1952-)因其小說(shuō)《喜福會(huì)》(The Joy Luck Club, 1989),瞬間成為美國(guó)文壇的明星,該小說(shuō)曾9個(gè)月位居紐約時(shí)代暢銷(xiāo)書(shū)排行榜,并先后獲得美國(guó)國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng),園家圖書(shū)批評(píng)循環(huán)獎(jiǎng)及1991年最佳小說(shuō)獎(jiǎng),并被譯為19種語(yǔ)言,在英、法、意、荷等國(guó)出版發(fā)行,同名電影也是感人肺腑,備受推崇,她的第二部小說(shuō)《灶神之妻》(The Kitchen Cod’ s Wife, 1991) 一經(jīng)問(wèn)世,也立即成為美國(guó)最暢銷(xiāo)小說(shuō)之一。另外還有湯婷婷、任碧蓮等女作家也屬于美國(guó)華裔女作家的陣營(yíng)。另一類(lèi)華人移民女作家是指來(lái)自于中國(guó)大陸、臺(tái)灣、香港的移民,而且大多為留學(xué)生,她們用英語(yǔ)和漢語(yǔ)寫(xiě)作。如嚴(yán)歌苓,就是一位用漢語(yǔ)和英語(yǔ)寫(xiě)作的作家,她是一個(gè)創(chuàng)作豐富的作家,常有新作問(wèn)世。她的作品既有女性的柔美,也有廣闊的寫(xiě)作視域和對(duì)歷史、政治、文化、人性真相的挖掘。她擅長(zhǎng)對(duì)人物的心理描寫(xiě),并能用簡(jiǎn)約的語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)出散發(fā)著個(gè)人風(fēng)格的詩(shī)意文字。她的作品不僅強(qiáng)調(diào)人性的自由,同時(shí)又具有明顯的史詩(shī)性,她善于把個(gè)人經(jīng)歷放在一個(gè)歷史大背景中,以個(gè)人命運(yùn)反映出歷史變遷。嚴(yán)歌苓于20世紀(jì)90年代初赴美國(guó)攻讀英文寫(xiě)作碩士學(xué)位,然后定居美國(guó)至今。多年的西方生活經(jīng)歷激發(fā)了她重新認(rèn)識(shí)中國(guó)社會(huì)的熱情,她以流散作家的身份從跨文化的視角回顧審視故國(guó),并創(chuàng)作了大量的小說(shuō),如《穗子物語(yǔ)》、《少女小漁》、《誰(shuí)家有女初長(zhǎng)成》、《第九個(gè)寡婦》、《小姨多鶴》等。她始終關(guān)注的是那些處于文化邊緣的女性的生存狀態(tài)和精神品質(zhì)。華人移民女作家的優(yōu)秀代表還有陳若曦、於梨花、王蕤等。#p#分頁(yè)標(biāo)題#e#
第二章女作家的流散寫(xiě)作分類(lèi)................................................. 12
2.1湯婷婷:對(duì)中國(guó)文化意象的改寫(xiě)....................................... 13
2.2譚恩美:母親形象 ....................................... 15
2.2.1母親形象象征著中國(guó)文化....................................... 16
2.2.2關(guān)于中國(guó)與美國(guó)的記憶情結(jié)....................................... 16
2.3 “邊緣人”形象的獨(dú)特性....................................... 17
2. 3. 1具有中國(guó)形象的悲劇情結(jié)....................................... 19
2.3.2具有東方文化的女性美....................................... 20
2. 3. 3以記憶情結(jié)為切入點(diǎn)挖掘人性....................................... 21
第三章流散寫(xiě)作在多元文化背景....................................... 23
3. 1對(duì)漂泊經(jīng)歷的關(guān)注 ....................................... 23
3. 2對(duì)文化本源的回望 ....................................... 24
3.3對(duì)自我生命的抒寫(xiě)....................................... 26
3.4多樣化的敘箏模式 ....................................... 28
3.5文化身份認(rèn)同 ....................................... 30
結(jié)論
通過(guò)本文的論述,我們可以發(fā)現(xiàn)近三十年進(jìn)行流散寫(xiě)作的美國(guó)華人女作家都深受多種文化的影響,無(wú)論是看她們對(duì)自我身份的認(rèn)定,還是對(duì)作品中人物形象的塑造和寫(xiě)作技巧的運(yùn)用,以及表現(xiàn)出的文化意識(shí),都呈現(xiàn)出一種明顯的跨文化特點(diǎn),又因其各自的文化背景和人生經(jīng)歷,表現(xiàn)出鮮明的個(gè)性與特色。
正是因?yàn)檫@種特殊的人生經(jīng)歷和社會(huì)環(huán)境,美國(guó)華人女性作家具備多重的文化身份和多角度的視野,更是具有強(qiáng)烈的文化感受能力,她們意識(shí)到自己的多重文化、民族屬性及“他者”地位,因此,她們?cè)诓粩鄬で笪幕矸菡J(rèn)同的過(guò)程中,以其獨(dú)特的生命體驗(yàn)和視角,關(guān)注著華人群體在多種文化中的生存及其對(duì)命運(yùn)、人性與人生選擇的思考。于是她們的作品不僅對(duì)華人漂洋過(guò)海到美國(guó)的生存境遇和艱辛的奮斗進(jìn)行了描寫(xiě),同時(shí)也反映著一代又一代的華人在中西兩種異質(zhì)文化中產(chǎn)生的交流、碰撞和沖突,表現(xiàn)了她們對(duì)跨文化最終走向融合、平等和互相尊重所寄予的美好憧憬和無(wú)限希望。
相關(guān)文章
UKthesis provides an online writing service for all types of academic writing. Check out some of them and don't hesitate to place your order.