英國dissertation寫作中,介詞是非常常見的,介詞雖是小詞,數量也不多,但靈活多變,隨處可見,功能強大而且難于掌握。我們不可小看這個角色,不可忽視它在不同句子中的作用,dissertation寫作過程中應該如何確定合適的介詞呢,一起來看看吧。
總是有英國留學生向我抱怨說介詞很難學。他們會問像“Am I in a restaurant or at a restaurant? ”這樣的問題,其實這兩種說法都可以。在不同的情況下,短語可以有不同的含義。例如,你正在餐廳外等一個人,那么應該表述為:you are at the restaurant;但是如果你是在餐廳里面等待,那么表述為: in a restaurant 或者 at a restaurant都可以。
那么我們該如何選用介詞呢?下面我們將向你介紹英語介詞的發展歷史,以及確定合適介詞的有效方法。
1、介詞的歷史
其實介詞有一個有趣的發展史,了解他們來自哪里,有助于理解詞形變化的概念。詞形變化就是發生在一個詞的開頭、中間或結尾,以此來表達特殊的含義。例如,撇號(’ )-s就是一個詞形變化的典型例子,它表示“擁有”。“Cole’s pen”是指“筆是科爾的”。你的母語中可能也有一些詞形變化與英語中的詞形變化發揮相同的作用。例如塞爾維亞,德國和許多美洲原住民的語言比英語具有更多的詞尾變化。 (像拉丁語的詞尾也是高度變化的。)
古英語原來是一種屈折語。在詞尾傳達意思,但發展到中世紀英語時,幾乎所有的語形變化都丟失了。沒有人知道為什么,但有學者推測這與難以辨識如-on, -en和 –an這些相似結尾間的不同發音有關;同時可能也與說英語的人和講那維亞語的維京人之間的相互交流有關。
雖然英語失去了它的詞尾變化,但我們仍不得不傳達變形詞尾所提供的含義,所以在中世紀英語時期,人們逐漸使用介詞來代替。例如,根據英國劍橋百科全書(CEEL)所描述的,古英語會說t?mscipum,在“the”和“ship”兩個詞結尾均使用與格結構;中世紀英語則說“to the shippes”,用一個介詞和常用復數詞尾。
2、在英語中介詞是最常用的一些詞匯
介詞在英語中慢慢得到普及,直到今天,它們是最常用的一些詞匯。1992年一個為CEEL所引用的研究確定“of”是第二個最常用的英文單詞(僅次于“the”)。此外,前50位還包括介詞in、 to、 with、at、for、 on、 by 和 from。另一項是基于英國國家語料庫(British National Corpus)并公布在About.com上的研究,認為“of”居于常用詞的第三位,其前50位中幾乎包含了與1992年的研究完全一致的介詞列表。#p#分頁標題#e#
3、介詞的難確定性
也許正因為如此常見,使得介詞特別難確定。它們往往有多個不同的意思,例如“in the restaurant”或“at the restaurant”。在梅里亞姆-韋伯斯特在線詞典中,介詞“on”含有10種不同的意義,它可用于描述與某物的關系(the book is lying on the table),或者參與某些事物(I’m on the team)。又如CEEL所記錄的,介詞“over”能用于描述位置(the clock over the mantle)、穿越動作(he climbed over the wall)和伴隨情況(we’ll talk over dinner)。
此外,介詞具有很大的地域差異,這是它難以確定的又一原因。例如紐約、新澤西州、康涅狄格州、馬薩諸塞州和費城的人們在排隊購買演唱會門票時更傾向于說“standing on line”,而美國其他地方更有可能說“standing in line”。兩者在語法上都是正確的,僅僅是地域差異而已(1)。又如在南亞,人們說“pay attention on something” 而不是說“pay attention to something”(2)。而某些我們使用by的情況,在蘇格蘭卻用from(3)。除此,英式英語有時采用的介詞也不同于美式英語。在美國,表達事物不同可以說“something is different from something else” 或者“something is different than something else”(前一種表達是標準用法;后者雖然難以接受但仍然常見);在英國,你可能聽到“something is different to something else”,這種表達對美國人來說是很奇怪的(4)。美式英語中,我們說“Bloomingdales(布魯明戴爾百貨商店)is on 59th Street”,在英國,人們則說“Harrods(哈羅茲百貨商店) is in Brompton Road”(5-7)。
除此,在美國英語中介詞也存在世代差異。年老一代更可能說“something happened by accident”,而年輕一代更傾向于說“something happened on accident” (8)。
4、確定合適介詞的有效方法
由于介詞具有多樣性和混淆性,對于文章作者尤其是對語言缺乏敏感性的人來說,選擇合適的介詞顯得特別困難。那么應該如何選用介詞呢?
在這里建議大家使用“Google Books Ngram Viewer” ,使用這一工具,你可以在Google Books中搜索到介詞短語的使用頻率。由于Google Books Ngram Viewer中的有不少書籍已經通過了編輯處理,所以與老式谷歌互聯網搜索比較,它們更能代表標準英語。
如果你不確定應該寫“We were in the restaurant”還是“We were at the restaurant”,你可以在Google Books Ngram Viewer中檢索這些短語,盡管兩者都可以使用,但“in the restaurant”用得更普遍。如果你聽到人們說“ on accident”和“ by accident”而感到困惑,你可以在Google Ngram Viewer輸入這些詞語,可以發現“by accident”更加常用,并且被認為是標準英語的表達方式。#p#分頁標題#e#
你甚至還可以根據你生活的地域,限定搜索美式英語或英式英語以獲取更多的答案。
5、總結
總之,當你在學習英語時,你必需記住許多介詞,并遇到一些不能講得通的事情或不總是能回答的問題。你可以使用Google Books Ngram Viewer作為秘密武器,大部分情況下它都能告訴你該使用什么介詞。